WORDS:大亨
關於推理偵探小說
英國作家毛姆有句貼切的名言
他說「當你感冒臥床、頭昏腦脹,此刻你並不想要偉大的文學作品;你寧願冰袋敷額、熱水浸腳、三兩本偵探小說,伴你度過病榻時光。」
基本上我同意這句話
推理偵探小說以文學性來說
或許不夠「正統」
也沒有蘊含什麼「意識形態或概念」
雖然我確實喜歡讀經歷時間考驗的大師經典
不過我不喜歡去劃地設限
就像我之前說的
對我而言「氣氛」大於「意義」
推理偵探小說我讀
現代小說我也讀
我看過的推理小說不多
也因為接觸得少
目前還沒讀過深深打動我的推理小說
儘管如此
我還是認為「第4扇門」
是具有充足娛樂性的
堪稱是水準之作


就目前台灣有翻譯的推理小說
英美屬於正宗派
自然有一定的量
那就不用說了
日本的推理小說
有非常多的翻譯
我想這是在日本以外的其他國家都沒有的現象
可以看出台灣受到日本文化的影響之深
但「第4扇門」對台灣的讀者來說很特別
因為它是在台灣極稀有的「法國推理」小說


簡單介紹一下作家保羅.霍特
(導讀介紹的很清楚,因此這邊就簡單介紹)
一九五六年生於法國東北部的亞爾薩斯省的阿格諾
目前已有二十多部作品
除了寫小說
也擔任法國電信報的兼職寫手
他擅長的手法是設定虛構線索的「不可能犯罪」
小時候他的夢想其實是成為詩人
但在他接觸到了推理小說之後
他就跳入了這個讓他興奮的世界
影響他第一個作家是青春期閱讀的「謀殺天后」克莉絲蒂
之後迷上了寫懸疑犯罪為主的詹姆士.哈德里.契斯
不過影響他最後創作方向的作家
則是他在書店無意間讀到的美國的「密室之王」約翰‧迪克森‧卡爾
到底保羅.霍特喜愛「密室之王」到什麼樣的地步?
保羅兄可絕了
不知道該說是個性可愛還是不懂人情世故
第一部小說乾脆用卡爾筆下的基甸‧菲爾博士當主角
姓名換都不換
這當然行不通啦
所以第二部作品開始
(他的第二部作品就是「第4扇門」)
把名字改成亞倫.泰士特博士
不過看到保羅‧霍特愛約翰‧迪克森‧卡爾到這種瘋狂程度
也激起我對「密室之王」的好奇心
有機會會找來讀讀


保羅就像是要復興黃金時期旗手
復古之餘也有革新
用字雖然帶有陳舊感、帶有推理小說的樸素
但節奏感明快
讓人不覺陳悶冗長
懸疑性也足以勾起想要一口氣讀完的欲望
(偶爾會讀讀小說的我弟,竟然全神貫注一次就把書給看完)
在故事的整體架構夠緊密
在情節佈局上
堆疊而出的層層驚奇
讀完了不論喜不喜歡「第4扇門」
相信都會印象深刻
優點講完
也講講一些不盡完美之處
那就是如果嚴謹地考究「合理性」
可能會發現稍有些牽強
但起碼是在可以接受的範圍內
畢竟我覺得讀故事嘛
不要太科學、也不用那麼ㄍㄧㄥ
而是要多帶有一點浪漫情懷


(劇情的大略介紹,以下開始的內容為轉載)
隱身在這扇門後,是你我都無法破解的……
故事發生在1940年代末的英國,位於市郊的一座村莊裏有一棟二十年前發生過慘案的大古宅,當時古宅的閣樓上發現一個被亂刃砍死的女人——閣樓呈密室狀態。自此以後,那個閣樓裏時常發出一些令人毛骨悚然的聲音,以至於沒有哪個房客敢留宿於此。直到一對降靈師夫婦的到來,他們宣稱能夠與陰間的死者對話。
於是其中一人決定在這間惡名昭彰的閣樓裡住一個晚上,意圖破解桀驁的遊魂真面貌。門用蠟封上,然後用一枚剛剛選出的古幣在蠟上作了標記。當門被打開後,竟然出現一具陌生人背後中刀的屍體。窗戶是從內部上鎖的。不久之後,出現了第二具被潔淨白雪包圍的屍體。兇手一次又一次上演了奇蹟般的消失表演……。
不看到本書的最後一頁,別以為你已經猜出兇手的真實身分……
本書作者霍特對於正統偵探小說的熱衷,讀過實際上可算是他處女作的本書之後,相信讀者一定能夠充分感受。密室、鬼屋、招魂儀式、分身……一個接著一個,謎團之中又有謎團,這樣的故事發展到底該怎麼結尾,連讀者閱讀時都忍不住擔心起來,不過,最後不但全部都有合理的解釋,接著還準備了第二層、第三層的驚奇。霍特在自己特殊的興趣下,在作品中摻進了絕代魔術大師——鼎鼎大名的胡迪尼,這個創意顯示了霍特的典型風格,也不難理解為何他常被稱作是「法國的約翰‧狄克森‧卡爾」。此外,書中以柯南.道爾為藍本塑造出來的推理小說作家約翰.卡特,他的出現也讓推理小說迷忍不住會心一笑。








arrow
arrow
    全站熱搜

    文藝復興 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()